德国电视二台知名主持人在直播节目中脱口而出被视为带有歧视意味的“Ching Chong Chang”,引发网友争议。电视台方面虽然已道歉,但是相关的风波仍未平息。有网友表示“我3岁的女儿都知道不能这么说”。

德国电视二台“Fernsehgarten”(电视花园)的主持人安德里亚·基维尔(Andrea Kiewel)近日陷入种族主义争议。在7月12日播出的节目中,两位收藏者展示了一系列“宝可梦”(Pokémon)卡片(用各种语言说“你好”),基维尔把一张日文卡片误当作了中文卡片,并抢着说“这是中文,Ching Chong Chang”。
“Ching Chong Chang”(通常是“Ching Chang Chong”)是对中文的简单模仿,被认为有贬义,包含种族主义意味。基维尔脱口而出此语,引发针对这位现年61岁的主持人的种族主义质疑,不少社交媒体用户表示强烈不满。
“只是口误”还是“日常生活中的种族主义”?在“Fernsehgarten”(电视花园)的Instagram页面上,不少用户要求节目组方面给个说法,表示这属于“日常生活中的种族主义”,不少具有东亚背景的网友表示戳中了自己的童年伤疤。

“Fernsehgarten”(电视花园)是一档颇受欢迎的德国传统娱乐节目图像来源: Boris Korpak/BoKo pictures/picture alliance
一位用户写道:“我三岁的女儿前几天从幼儿园回家,说了句‘ching chang chong’。我跟她还有她五岁的姐姐解释了为什么不能这么说,以及为什么这是种族歧视。她们都明白了。如果我能跟两个孩子解释清楚,那么我们期望一名成年主持人也能做到这一点……”
目前,这档节目仍然原封不动地挂在德国电视二台的官网上。
在被指责种族歧视后,德国电视二台发表了道歉声明,表示这位主持人当时直播时脱口而出,“绝无种族歧视之意”,并称“基维尔对她的言论感到遗憾并为此道歉”。德国电视二台也强调,该电视台“明确反对任何形式的种族主义”。