在刚刚过去的5月1日,汉学家宇文所安先生于美国麻省剑桥辞世。享年79岁。他是一位享有很高声誉的美国汉学家。他本名斯蒂芬·欧文,生于密苏里州。十六岁时,一本泛黄的中国诗集,使他与千年前的长安月色、江南烟雨不期而遇。从此,以异乡人之身,踏上了一生奔赴的文学之路,成为中国古典文学最执着的守望者之一。
宇文所安曾任哈佛大学荣休教授、美国艺术与科学院院士,是英语世界中最深刻理解唐诗的学者之一。半生伏案,将李白的豪放、杜甫的沉郁、王维的清寂,一字一句译入西方语言,使跨越山海的古典诗意,在异国土地生根发芽。他还主编剑桥中国文学史,深耕唐宋诗文与比较诗学,以一生学问,搭建起中西文学对话的桥梁,未曾有半分懈怠与敷衍。
先生自称是“唐诗王国的异乡人”,却在某种意义上,比许多身处其间的人更懂诗词中的悲欢与风骨。他熟读万首唐诗,潜心整理与译注六卷杜甫诗集,在字句推敲中触摸古人的心跳,在文本解读中呈现中国文学的温润与厚重。他的文字不见学术的冰冷隔阂,唯见对文学的纯粹热爱,对遥远文明的赤诚敬意。他的一生,与中国古典文学相伴,以笔墨书卷为友。从耶鲁大学到哈佛,执教四十余载,传道授业,将这份热爱薪火相传。
他著书立说,使西方世界得见中国诗词之大美,让千年文脉在跨文化的时空中延展不息。所著的多卷学术著作,仍在无声诉说:文学无国界,而诗意,终将抵达人心。
读过先生写的《盛唐诗》,读完一个劲地惊叹,他对中国文化特别是对唐诗的那份深深地懂得,油然生出敬意。他的一生献给了中国文化的研究和推广,真的是一个为唐诗而生的美国人。
愿宇文所安先生安息。
