Turkey这个词,我最早知道的词义是“火鸡”,后来知道,土耳其,也是这个词,只是第一个字母要大写。我估计很多人跟我的经历相同。于是,土耳其常常被戏称为“火鸡国”或“土鸡国”。
土耳其的国名由Turk(突厥)一词演变而来,在突厥语中突厥意为“勇者”,土耳其人也自认为是突厥人的直系后裔。在现代土耳其语中,土耳其被写作Türkiye(突厥人之地)。
Turkey一词最早是从拉丁语Turcae转写而来,指代黑海沿岸的游牧民族。突厥民族与欧洲产生联系后,这个词开始被用到一系列突厥国家身上。
最迟不晚于1719年,“土耳其”的英文拼写方式被固化为Turkey。相应的,奥斯曼帝国的统治民族称为“Turks”(土耳其人)。奥斯曼帝国常被叫做“土耳其帝国”。由于奥斯曼帝国是伊斯兰世界的核心,欧洲人也用“Turkey”来指代伊斯兰世界。
珍珠鸡来自遥远的撒哈拉以南非洲,这里并不是奥斯曼帝国的领土,但在奥斯曼帝国的英国商人还是把珍珠鸡称为“turkey cock”或“turkey coq”,即土耳其公鸡。
原产非洲的珍珠鸡莫名其妙地变成了“土耳其制造”。
1620年9月,一艘名为“五月花”的帆船搭载102名乘客从英国前往弗吉尼亚殖民地。由于船只偏离航线,五月花号被迫在今日美国的马萨诸塞州靠岸,这里的开发程度远不及弗吉尼亚。
欧洲殖民者到来前,印第安人已有上百年饲养火鸡的历史。 原产北美的火鸡在印第安人口中有众多名字,意思大都是“大鸟”。
在英国移民看来火鸡和珍珠鸡就是同一个物种。肥大的身体、色彩斑斓的头部,土耳其公鸡之名被安到了火鸡身上。此后又产生了turkey fowl(土耳其禽、土耳其鸡)的名称。
“Turkey”就成了火鸡的正式名称,两者除首字母大小写不同,再无任何区别。
英语中的Turkey名称从珍珠鸡换到了火鸡身上。
地理大发现后,火鸡跟随着商贸活动也出现在奥斯曼帝国的市场上。奥斯曼人知道这种鸡跟自己没有“半毛钱关系”,就学习法国人将火鸡称为“hindi”(印度鸡)。而印度由于在近代被英国统治,在地方语言中,大都像英语一样称火鸡为“土耳其鸡”。
直到19世纪末,“Turkey”仍没有现代民族或国家的含义。在奥斯曼帝国,“Turkey”带有一定贬义,通常指高原山区的农民。
奥斯曼帝国上流社会仍自称“Ottomans”(奥斯曼人)。欧洲人和奥斯曼人口中的“Turkish”(土耳其人)指的并不是同一群人。
奥斯曼帝国(Ottoman Empire)于1922年灭亡,随后于1923年10月29日正式建立土耳其共和国(Republic of Turkey)。
为了让别人不把自己当成火鸡,2022年6月,土耳其政府将国际外文国名正式从Turkey更名为Türkiye。